マツコ・デラックスが出演しているリクルート・ホットペッパー グルメCM「開店前の予約」篇。

あくまで個人的にはだけど、ここまで太った人が切り盛りしている飲食店には
あまり行きたくはないかもしれない。やっぱり、標準体重の人より発汗量が違うからなぁ……。

生理現象ということもあり、その部分だけはどうしたって防ぎようがないことだと思うんだ。
飲食店は出来るだけ清潔であって欲しいと思うので、なかなか選択肢からは外れてしまう。

ウェイターさん等が太っている程度なら問題ないけれど、調理している人そうだと厳しいかも。

【スポンサードリンク】


「毎週毎週金曜日に女子会だなんて、彼氏ぐらいいないの?
 土曜日の夜8時? 何名様でいらっしゃいますか?

 こうやって電話してくれるのも有り難いんだけど、
 あんた今時分はねネットでも予約出来んのよ。

 いつもお世話になっております。お名前いただけますか?

 ちょっと待っ……、熱っ!!
 色々こっちもね、忙しいのよ、準備で」

「つぎからは、ネット予約にしませんか? ポイントもらえる、ホットペッパー グルメ」


リクルート・ホットペッパー グルメCM「混雑中の予約」篇



「ご予約ですね? 何名様ですか? ちょっと待ってくださいね。
 アオパクチー(これパクチー大盛り)」
「俺パクチー嫌いなんすよ」

「アオパクチィーー!(パクチー大・盛・り!) すいません」
「タイ人にもパクチー苦手な人いるよ」
「だから何なのよ! すいません、7時にですね……」

「つぎからは、ネット予約にしませんか? ネット予約No.1、ホットペッパー グルメ」


「パクチーイィィッ?」マツコ初めてタイ語に挑戦し講師にメロメロ

撮影を振り返りマツコは「本当は言わなければいけない言葉があったのだけれど、うまく言えなくて困っていたら、ブンちゃんが言いやすい言葉に言い換えてくれたの。本当に優しかった。ブンちゃん、私と付き合ってくれないかなあ」とすっかりブンちゃんの人柄に引かれていた。


マツコさんが言っている“ブンちゃん”とは、タイ語指導役のタイ人さんの事らしい。
ちょっとしかタイ語のセリフがないのに、ちゃんと指導役とか用意されるのですね、へぇ。

ほんとは、もうちょっと長くて複雑な会話になっていたのかな?
元々のセリフがどんな感じだったのやら、ちょっと気になってしまう。


ちなみに、タイ語で“アオ”が、「いる、欲しい」とかいう意味になるとのこと
CMでは「パクチー大盛り」と日本語訳になっているけれど、
「ポクチーをもっと入れろ、もっと入れろ」と、催促しているニュアンスなのかもね。

デラックスじゃない (双葉文庫)
マツコ・デラックス
双葉社 (2016-06-16)
売り上げランキング: 1,489


【マツコ】高額当せんくじBIG(ビッグ)CM「キョウコとお姉ちゃん イメトレ」篇、イメトレって本番で平常心を保つためのものなんじゃないの?

【マツコ】高額当せんくじBIG(ビッグ)CM「キョウコとお姉ちゃん」篇、“もっと幸せになっていい”というセリフがシチュエーション的に笑えてしまう






Pocket

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。

« »

Post Navigation